potemki: (Default)
К сожалению, в электронной версии атласа исчезающих языков не разъясняется, по каким данным оценивалось состояние того или иного языка (в частности, уровни отношения к нему общества и государства). Возможно, подробная информация об этом будет изложена в еще не опубликованной бумажной версии. Однако разбор параметров оценок несколько проясняет, каким образом в атласе оказались не только языки малых народов, но и государственные языки республик РФ: адыгейский, башкирский, бурятский, ингушский, чеченский, чувашский, осетинский, удмуртский, коми, якутский и другие, хотя на них говорят и пишут сотни тысяч человек. Очевидно, в ЮНЕСКО полагают, что в текущей политической и культурной ситуации число носителей этих языков расти не будет.

В своё время нас учили, что основной формальный (а других нет) критерий определения языка, в отличие от диалекта или наречия - наличие полного функционально-стилистического спектра и употребление во всех сферах жизни. Первый пункт проклятая Советская власть выполнила, со вторым возникла объяснимая затычка: газету на языке коми я вполне могу себе представить, а вот перевод делопроизводства на национальные языки автономных республик повлёк бы за собой грандиозный бардак, так что "быр-быр-быр, обратитесь в горисполком" было неизбежно. Понятно, что выживание малых языков зависит прежде всего от армии и флота экстралингвистических факторов, и если ресурса не хватает, то благие намерения внедрить местное наречие не тушкой, так чучелком приводят к неизбежному провалу затеи, и никакое ЮНЕСКО тут ничего не сделает. Хотя жаль, конечно.

Дальше лженаучно )
potemki: (Default)
Мужской род от дура будет мудак. Дурак - ситуативно и намного менее обидно: "Вот дурак!" (сделал глупость, с кем не бывает). Именно поэтому, а не в силу внутренней формы, не приживается в языке "мудачка" или периодически всплывающее "мудак женского пола" (кстати, ни разу не слышала "мудак в юбке", хотя, казалось бы, на язык просится, продуктивная модель).

В качестве женской пары к "дураку" подойдёт практически любая суффиксальная производная от "дуры": дурында, дурища, дурилка и даже дурочка.
potemki: (Default)
Перепутала и вместо "аскет" сказала "ацтек".
Хуже всего, что имела в виду "астеник".
Профнепригодна.
potemki: (Default)
В [livejournal.com profile] pishu_pravilno предложили разъяснять людям значение и употребление глагола довлеть, сильно пострадавшего от неуправляемой демократии в языке.

ДОВЛИТИ кого, чем, стар. довольствовать, доволить, удоволить, удовлетворять. Довлеть кому, довольно, полно, достаточно. Довлеет каждому доля его. Довлеет ему это, довольно; | должно, надо. Довлеться, довольствоваться, быть довольну. (Даль)

Быть достаточным для кого-чего-н., удовлетворять (стар.). Довлеет дневи (стар. форма дат. п. сущ. день) злоба его (евангельское выражение в знач.: каждому дню достаточно своих забот). (Ожегов)

Вот только так, и никак иначе. И с дательным падежом.

Словарь же Ефремовой предлагаю публично сжечь.
potemki: (Default)
...после завершения работы выйти из мены.

Я сейчас из себы выйду.

И ведь ещё объяснять, почему он говно.
potemki: (Default)
Помогая руком сепарируете фрагмент безобразия

Ужасно хочется спросить, какой язык девушке родной, но, боюсь, примет за наезд. У меня знакомый серб так разговаривал ("с женом и сыном"); периодически извинялся, что сильно подзабыл нашу грамматику, очень трогательно. Для русского, по-моему, ошибка немыслимая.
potemki: (Default)
Ближний эскадрон был слабой желтой Свацеков; я его пустил; он опроверг все прусские эскадроны обратно, опять в болото...
(А. В. Суворов. Автобиография)

Никогда не встречала в первом значении.
Глупее всего, что надолго задумалась над "слабой желтой".

Да, а кому не нравится русская литература XVIII века, пускай идёт пешком в Калининград ), там, небось, сериалы тоже показывают.
potemki: (Default)
"Ара!" - "Инч?"

Присоединяйтесь, друзья. Редкий случай, когда потравить просто необходимо.

По ссылке от [livejournal.com profile] arno1251
potemki: (Default)
Ну, положим, о супруге после ограбления стариков и грядущего обездомливания всех остальных цензурно говорить не получается, но эта розовая каракатица вызывает какое-то совсем уж запредельное омерзение. Насчёт дочек я писала в начале года, повторять не буду и слов обратно не возьму.

До чего же паскудный выбор у моей бедной Родины: либо оранжевая чума, либо вот это вот у власти. Нельзя выбирать из двух зол, а в то, что сейчас возможен третий, незамаранный вариант, я, честно говоря, не верю. Хотя, возможно, он и есть, только хуже первых двух, вместе взятых.

По ссылке от [livejournal.com profile] piligrim
potemki: (Default)
По коридору стоматологического отделения идёт брутального вида хирург, со всем вниманием и на ходу читает "Настольную книгу рыболова". Смешно: какая у рыболова может быть настольная книга?

В очереди к дантисту начала учить новогреческий язык. Самое время и место. Стишок про дракона и трёх омаров (трес астакИ), необыкновенно жизнеутверждающий и благозвучный. Выучила, через полчаса забыла. Старость. Заставить себя произносить "тис", а не "тэс" (и т. п.) не могу, хоть тресни. Удивительно: это было так давно и настолько неправда...

В кресле: "Доктор, а может сразу с головой?" - "А, у нас обработка культи шеи..." В соседнем отсеке другой хирург рассердился на перегоревшую лампочку: "Хочется рвать и метать!" Он же хирург-стоматолог, какой ужас. Медики шутят, и пахнет пряничными скелетами.

Зуб вырвали.

Расслабляюсь.

Эвхаристо. Поли кала.
potemki: (Default)
У Бибихина в книжке нарыла в сцеженном виде одну занятную концепцию перевода (сама статья называется "Джордж Стайнер. После Вавилона" и представляет собой реферат этой самой книги).

Это традиционное деление переводов на буквальные, пересказывающие и свободно-подражательные (соотв. метафраза, мимесис и парафраза, о чём речь выше в тексте - Л.) Стайнер считает произвольным и бесплодным. Он предлагает своё понимание переводческой деятельности как единства, в завершённом виде проходящего четыре последовательных герменевтических движения, или такта. Первое - акт доверия, благодаря которму оригинал впервые начинает рассматриваться переводчиком как полновесный, ожидающий и заслуживающий раскрытия символический мир. Ещё не разбирая деталей, его заранее наделяют жизнью и возможностями развития. Вторым тактом начинается агрессивное вторжение переводчика в чужой мир, схватывание конкретного смысла оригинала. Третье движение включает трудные процессы сплавления всего богатства оригинала с отстоявшейся структурой родного языка. Наконец, на четвёртом этапе переводчик обязан взять на себя ответственность за "локализацию" переведённого им автора, т. е. ввести его в свою культуру на подобающее, а не завышенное, как часто случается, место.

Ну и ещё одна хорошая цитата, не то чтобы открытие Америки, но медитация на последней фразе в стиле юзера олд_пердун мне представляется весьма полезной и важной.

Независимые от контекста структуры, какими бы глубинными они ни были, не помогают пониманию действительной речи. Действующие приёмы языка ясней выявляются в деятельности перевода.

Действующие приёмы языка ясней выявляются в деятельности перевода.
Действующие приёмы языка ясней выявляются в деятельности перевода.
Действующие приёмы языка ясней выявляются в деятельности перевода.


Аминь.

(В. В. Бибихин. Слово и событие - М., УРСС, 2001)
potemki: (Default)
(Думаю о слове "опыт", постараюсь написать позже; пока просто копирую для себя ссылку.)

Опыт; пытать )
potemki: (Default)
"Паляныця" - это украинский шибболет. Год назад под хохот всего сестрина семейства пыталась произнести, как надо - так ничего и не вышло. Очень было чувствительно обидно.
potemki: (Default)
Нунах.

Чем бы оно там на Украине ни кончилось, русский публицистический лексикон в результате этого цирка обогатится - по всей видимости, надолго - большим количеством заимствований из братского языка. Судя по состоянию ленты в последние две недели, в первую очередь в словаре пропишутся такие лексемы, как "щирый", "свидомый", "прихильник" и "пидрахуй", а также служебные слова "так" и "тому що".

Единственное, что меня интересует в данном случае - пометы, которые будут стоять в соответствующих статьях.

Бедная моя сестричка.
potemki: (Default)
[livejournal.com profile] alesan объяснил мне наконец, что социопат - это не мизантроп (и даже не мизогин, хотя над этим я бы ещё подумала), а человек, от природы счастливо обделённый Морально-Этическими Кандалами. Т.е., удавит, стервец, кота и спит спокойно, о людях и говорить нечего. (В отличие от идиота, отметила я про себя, который очень даже ловит "обратную связь", но вот выводы делает всегда в корне неправильные, потому как идиот.)

* * *
В ходе дальнейшей дискуссии на психо-логические темы ([livejournal.com profile] alesan, если кто не знает, - профи, а я - так, пытливый ум) возник вопрос: почему это, Лёша, твои коллеги так любят говорить "вы имеете право на...", и дальше - список всевозможных переживаний, которые к юриспруденции имеют такое же отношение, как тибетские ламы к болгарским дублёнкам. Разговор немедленно свернул на семантические различия между английскими модальными глаголами can, may и must (к чему я, как человек со спецшкольным аттестатом, добавила ещё to dare и to have the right) и, естественно, вырулил на то, что понятийная сетка глубоко чуждого нам языка вынуждает структурировать действительность искусственным образом, отчего (не знаю, как у вас, а у меня - точно) происходит возмущение в уме (кто скажет "когнитивный диссонанс" - отвечу тоже нехорошими словами).

Это я ни к чему, собственно. Будем думать дальше.
potemki: (Default)


Ну и кто мне теперь скажет, что нет такого языка?
potemki: (Default)
Господа переводчики и сопутствующие, вот вам "мене, текел, упарсин":

Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог.

Л. Н. Толстой


Словари читайте, блядь. Русские толковые словари.

via [livejournal.com profile] skuns
potemki: (Default)
В своё время, когда я только начинала учить испанский - а любой "зацепивший" язык, когда начинаешь его учить, кажется гораздо выразительнее, чем на самом деле, об этом я уже писала когда-то - так вот, когда я только начинала учить испанский и запоем читала (как сборники ребусов) всё, что попадалось под руку, под руку мне попалась стопка старых кубинских журналов - La Bohemia, Revolución y Cultura и даже Mujeres, аналог нашей "Работницы". Читала я внимательно и вдумчиво, и в какой-то речи Фиделя на каком-то съезде увидела лозунг, который надолго занял мой незрелый ум (он от природы незрелый, это свойство, а не состояние). Лозунг звучал так:

Las banderas de la unidad, ¡hay que levantarlas más que nunca!

Что означает примерно следующее: "Необходимо поднять знамёна единства на невиданную ранее высоту". Понятно, что стилистически адекватный перевод звучал бы по-другому, что-нибудь вроде "выше нести", но меня зацепило именно это выраженное долженствование hay que levantar, могучий императив, требование применить титаническое коллективное усилие к объекту, полностью отсутствующему в природе. Это потом я узнала, что испанская грамматика требует вынести прямое дополнение в начало предложения и что, вообще говоря, фраза с точки зрения языка вполне ординарная, никакого ослепительного вакуума вроде "шире крепить" там не было и в помине, но вот это сочетание бешеной экспрессии и абсолютной бессодержательности намертво засело в голове. Такие вещи всегда впечатляют, и не эстетически, а физически, волшебная сила искусства, алмазна сыплется гора; оживает не мёртвое даже, а полностью, категорически несуществующее. Фидель, безусловно, гений и умница, знал, что делает.

Что-то подобное слышится мне в правильной матерной брани, произнесённой вовремя и с чувством. Когда мой батюшка, чей досуг в очередной раз перебивает реклама подгузников, войдя в изумлённое состояние, изрекает про "хер на лбу" (предмет решительно бессмысленный), мне всегда слышится, как трепещут где-то совсем близко хтонические знамёна единства.

В общем, Куба, безусловно, си, а янки категорически но. И да устыдится тот, кто дурно об этом подумает.

June 2012

S M T W T F S
     12
34567 8 9
10 111213141516
1718 1920 21 2223
24 25262728 2930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 07:04 am
Powered by Dreamwidth Studios