а я лучше про фильм с субтитрами. Жаль, нет в России такой практики! Дублировать фильм, во-первых, дорого, а во-вторых, это некоторое даже нарушение авторских прав. У актеров таким образом "крадут" голоса и язык. А уж как помогают фильмы с субтитрами в изучении языка! В Норвегии ничего не дублируют, кроме мультиков. Мне кажется это достижением. :) От сложного к простому, так сказать. А вы понимаете и португальский тоже?
no subject
Date: 2004-03-01 12:58 pm (UTC)Жаль, нет в России такой практики! Дублировать фильм, во-первых, дорого, а во-вторых, это некоторое даже нарушение авторских прав. У актеров таким образом "крадут" голоса и язык.
А уж как помогают фильмы с субтитрами в изучении языка!
В Норвегии ничего не дублируют, кроме мультиков. Мне кажется это достижением. :)
От сложного к простому, так сказать.
А вы понимаете и португальский тоже?