Этнолингвистическое
Sep. 13th, 2007 02:18 pmМой друг А. ленится записывать байки, а мне жаль - такой материал пропадает.
На сей раз, дорогие друзья, об армянских паспортистках.
В Ереванском госуниверситете на одном потоке с другом А. (который титульной ереванской национальности) учились две девушки национальностей нетитульных: одна была не помню, кто, а вторая каракалпачка. Паспорта обе получали в Армении, т. е. тогда ещё в Армянской ССР. Если кто не помнит, советский паспорт был единого образца, но в каждой союзной республике в бланке присутствовал вкладыш на национальном языке. Так вот, по утверждению друга А., с графой "национальность" у девушек дела обстояли изумительно: по-русски этнонимы были переданы близко к оригиналу, хотя и с орфографическими ошибками, но по-армянски у первой красавицы в пятой графе было написано (тов. армяне, если я напутала, поправьте) "шат беджура азг", в вольном переводе А. - "хрен поймёшь, что за нация", а у каракалпачки - просто и без затей: "ВАЙ МАМА ДЖАН".
Так и жили, и ничего.
На сей раз, дорогие друзья, об армянских паспортистках.
В Ереванском госуниверситете на одном потоке с другом А. (который титульной ереванской национальности) учились две девушки национальностей нетитульных: одна была не помню, кто, а вторая каракалпачка. Паспорта обе получали в Армении, т. е. тогда ещё в Армянской ССР. Если кто не помнит, советский паспорт был единого образца, но в каждой союзной республике в бланке присутствовал вкладыш на национальном языке. Так вот, по утверждению друга А., с графой "национальность" у девушек дела обстояли изумительно: по-русски этнонимы были переданы близко к оригиналу, хотя и с орфографическими ошибками, но по-армянски у первой красавицы в пятой графе было написано (тов. армяне, если я напутала, поправьте) "шат беджура азг", в вольном переводе А. - "хрен поймёшь, что за нация", а у каракалпачки - просто и без затей: "ВАЙ МАМА ДЖАН".
Так и жили, и ничего.