Обычно вопросы по поводу всяких разных "матерных" слов возникают где-то на втором-третьем занятии. Я на них отвечаю подробно и обстоятельно, но непременно разъясняю, что знать, конечно, надо, а вот употреблять вам ни к чему. Дело вовсе не в морали, просто ничто не вызывает таких приступов хохота, как неумело бранящийся иностранец, который думает, что он крут.
Цитата выше - типичный пример: товарищ где-то слышал, что puta madre - это такой "испанский мат", и думает, что за майку с такой надписью понимающий по-испански человек немедленно даст ему в табло. На самом деле всё наоборот: выражение de puta madre примерно соответствует по значению русским словам охуенно и пиздато, а по коннотации даже, пожалуй, послабее будет. На великосветский приём в такой одежде действительно приходить не стоит, а куда-нибудь на танцульки - самое оно. Недавно видела в какой-то лавочке сумку с надписью по-русски латиницей, примерно такого содержания: Gde zdes samaya ohuennaya tusovka? Есть, конечно, нервные люди, которые в таких случаях получают моральные травмы и пишут в прокуратуру требования закрыть канал 2х2 всё вообще, но их, к счастью, не так много. Остальным, не пограничникам, обычно бывает do pizdi, что сильно обламывает "знатоков".
(Занудно): вообще-то на тему десемантизации испанской обсценной лексики можно писать диссер в жанре авантюрного романа, и экстралингвистическая часть там будет куда интереснее и поучительнее собственно языкового материала. (В русском языке сейчас происходят примерно те же процессы, что в испанском испанском - лет 20-25 назад, но, кажется, медленнее). Для этого, правда, придётся отставить спесь и занять позицию стороннего наблюдателя, что любителям клеить танчики, как правило, не по нраву.
no subject
Date: 2008-09-30 07:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-30 07:15 am (UTC)P.S. Какие в ЖЖ, оказывается, капчи дурацкие.
no subject
Date: 2008-09-30 07:33 am (UTC)